Fondo RC0489 - Otto and Ada Hartmann fonds

Área de título y declaración de responsabilidad

Título apropiado

Otto and Ada Hartmann fonds

Tipo general de material

    Título paralelo

    Otra información de título

    Título declaración de responsabilidad

    Título notas

    Nivel de descripción

    Fondo

    Código de referencia

    RC0489

    Área de edición

    Declaración de edición

    Declaración de responsabilidad de edición

    Área de detalles específicos de la clase de material

    Mención de la escala (cartográfica)

    Mención de proyección (cartográfica)

    Mención de coordenadas (cartográfica)

    Mención de la escala (arquitectónica)

    Jurisdicción de emisión y denominación (filatélico)

    Área de fechas de creación

    Fecha(s)

    • 1915-1917 (Creación)

    Área de descripción física

    Descripción física

    26 letters.
    5 postal receipts.
    Manuscript and printed – High German.

    Área de series editoriales

    Título apropiado de las series del editor

    Títulos paralelos de serie editorial

    Otra información de título de las series editoriales

    Declaración de responsabilidad relativa a las series editoriales

    Numeración dentro de la serie editorial

    Nota en las series editoriales

    Área de descripción del archivo

    Nombre del productor

    ([1880?]-[19--])

    Historia biográfica

    Otto Hartmann, born perhaps around 1880, was a soldier in the Prussian Army during the First World War. Between March and October 1915, he served as a Vizefeldwebel [Staff Sergeant] with Landsturm [home defence] battalions, assigned to rear-guard duties with prisoners-of-war. At first he was stationed with 2. Companie of the 14. Landsturm Infanterie Ersatz-Bataillon at the Rennfeld prisoner-or-war camp in Münster. At the beginning of May, he was in Retowo in East Prussia, en route to Lithuania with 7. Companie, Halbbataillon Münster of the Landsturm Infanterie Regiment no. 1. Shortly, his company arrived at Rossienie [Raseiniai], staying there for several weeks. By the middle of July, Hartmann was attached to the Etappen of the Niemen armee [Army of ne Niemen]. His assignments took him west and north of Kovno [Kaunas], to Borki, Sredniki [Seredzius], Wilki [Vilkija], and Kieydany [Kedaniai], behind the operational front as it moved eastward. By mid-October, he had reached Janow [Jonava], north-east of Kovno. At this time some letters bore the stamp of 3. Kompanie of the Landsturm Infanterie Bataillon Schroda 1. Throughout these eight months, his wife Ada and their children Elizabeth, Fredy and Carl-Heinz lived in Minden, Westfalen [Westphalia], except for a period of time in the months of July and August, when they were visiting the family of Paul Voss in Solingen, Rheinland [Rhineland].

    Historial de custodia

    Alcance y contenido

    The fonds consists of 26 letters, dated between March and October 1915 and five postal receipts. It has been arranged in chronological order, the letters in folders numbered 1-26 and the receipts in a separate folder. Four of the letters were sent by Ada Hartmann to her husband, the remainder being sent by Otto to her. His letters reflect various experiences in the war, with many references to his company's movements and activities, to the transportation and work duties of the prisoners, and to the ranks, salaries, uniforms and weapons of the Prussian Army. He also touched on non-military topics, including singing, cigars, and other social matters. Among the people named in his letters were: battalion commander Major [Flienitz?]; Oberstleutnant Kuntzel; Vizefeldwebel Vick; Victor Ansaux, a prisoner at Münster; and the family of Paul Voss. Most often comprising only one folded page, his letters were sent by Feldpost, the postal service of the German Army. The letters from Ada, which were typically longer, often concerned various household purchases, payments into the Militärdienst-Versicherung (military service insurance – see receipts below), and such events as a trip with the children to Hagenbeck Zoo. Both wrote in the Spitzschrift or Kurrentschrift form of handwriting typical of the day, though Ada's writing was more flourished and regular than Otto's. Due to water damage and poor paper quality, the letters and envelopes are extremely brittle and are in places very difficult or impossible to decipher.
    Note: Although encapsulated, the letters are still extremely fragile and easily damaged. Researchers are asked to use the photocopies provided wherever possible to avoid further damage.

    The five Posteinlieferungsscheinen [postal receipts], are postmarked in Minden and presumably obtained by Ada Hartmann. Each consists of a printed form filled out in ink. Three blue-green receipts were issued for small deposits made in 1916 and 1917 to an account with the Deutsche Militärdienst-Versicherung of the Hanover branch of Berlinische Lebens-Versicherungs-Gesellschaft (Berlin Life Insurance Company). The remaining two receipts were issued for larger amounts sent by postal order in the same period to Gotthard Luch in Homberg an der Ohm, Oberhessen (Upper Hesse).

    Área de notas

    Condiciones físicas

    Origen del ingreso

    Fonds (53-2002) was purchased from The Alexander Gallery, Dec. 2002.

    Arreglo

    Idioma del material

      Escritura del material

        Ubicación de los originales

        Disponibilidad de otros formatos

        Restricciones de acceso

        There are no access restrictions.

        Condiciones de uso, reproducción, y publicación

        Instrumentos de descripción

        Materiales asociados

        Materiales relacionados

        Acumulaciones

        Further accruals are not expected.

        Identificador/es alternativo(os)

        Número estándar

        Número estándar

        Puntos de acceso

        Puntos de acceso por lugar

        Puntos de acceso por autoridad

        Tipo de puntos de acceso

        Área de control

        Identificador de registro de descripción

        RC0489

        Identificador de la institución

        Reglas o convenciones

        Estado de elaboración

        Nivel de detalle

        Fechas de creación, revisión o eliminación

        Idioma de descripción

          Escritura de la descripción

            Fuentes

            Área de Ingreso